Acharya Sayana treated उषस् as Feminine Gender wherever it refers
to देवता. For example R.V.10-8-4, where he explains as उष उषः=सर्वस्याः एव उषसः
and R.V.1-141-7, where he explains as नक्तोषासा=(उक्तगुणविशिष्टे) अहोरात्रदेवते
(अभिमानिदेवताद्वन्द्वे पूर्वपरयोः उषासा इति आदेशः). Where उषस् is used to refer
“time” there Sayana treated that as Masculine or neuter genders. For example
R.V.6-28-1, and 1-151-5.
Hymn
you mentioned is सखाभूदश्विनोरुषाः
(R.V.4-52-2). Here also Sayana treats उषस् as feminine gender and explains as सखा=समानख्याना=सह
स्तूयमाना. Another instance
you quoted is देवीमुषसं स्वरावहन्तीम्
(R.V.5-80-1) where Sayana treats उषस्
as feminine gender and he explains as देवीं=द्योतमानाम्, उषसं, स्वरावहन्तीं=सूर्यं
गच्छन्तीम् । One more instance you quoted is उषासमिन्द्र संपिणक् (R.V.4-30-9). Here also Sayana treats
as feminine gender and explains as उषासम् (उषसम्)=उषोदेवीम् ।
In
Veda any word can be in any gender and it can
be in any form. As said
सुप्-तिङ्-उपग्रह(उपसर्गः)-लिङ्ग-नराणां
काल-हल्-अच्-स्वर-कर्तृ-यङां
च ।
व्यत्ययम् इच्छति शास्त्रकृत् एषाम् सः अपि च सिध्यति
बाहुलकेन
॥ (वार्त्तिकम् ३-१-८५).
However,
Sayana treats उषस् as
feminine gender wherever it refers to देवता. In other places it is either in
masculine gender or in neuter gender.
&&&&&
No comments:
Post a Comment