गुरुवायुपुरेशसुप्रभातम् - ३
भक्तोत्तंसैर्मधुरमधुरं
भट्टपादैः प्रणीतम्
भक्त्या सार्धं शरणद हरे
नाथ नारायणीयम्।
भक्ता गायन्त्यभिनवपयोदाभ
हे पङ्कजाक्ष
श्रीकान्त
श्रीगुरुमरुदागारेश ते सुप्रभातम् ॥
पदच्छेदः
भक्तोत्तंसैः, मधुरमधुरं, भट्टपादैः, प्रणीतं, भक्त्या, सार्धं, शरणद, हरे, नाथ, नारायणीयं,
भक्ता, गायन्ति, अभिनवपयोदाभ, हे, पङ्कजाक्ष,,स्, श्रीगुरुमरुदागारेश,
ते, सुप्रभातम् ॥
अन्वयः
भक्तोत्तंसैः भट्टपादैः भक्त्या सार्धं मधुरमधुरं नारायणीयं प्रणीतम् । भक्ताः
गायन्ति । हे शरणद हरे नाथ अभिनवपयोदाभ पङ्कजाक्ष श्रीकान्त श्रीगुरुमरुदागारेश ते
सुप्रभातम् ॥
प्रतिपदार्थः
भक्तोत्तंसैः = भक्तभूषणैः, भट्टपादैः =
श्रीनारायणभट्टपादैः, भक्त्या = भगव्ति
अनुरागेण, सार्धं = सह, मधुरमधुरं = मधुराद् अपि मधुरं, नारायणीयं = नारायणीयं नाम भगवत्स्तुतिपरं काव्यं, प्रणीतं = विरचितम् । भक्ताः = भागवताः (तत्), गायन्ति = स्तुवन्ति । हे शरणद = हे शरणप्रदातः, हरे = विष्णो, नाथ = नाथ, अभिनवपयोदाभ = नूतनमेघस्य कान्तियुक्त, पङ्कजाक्ष = कमलनेत्र,
श्रीकान्त =
लक्ष्मीप्रिय, श्रीगुरुमरुदागारेश =
श्रीगुरुपवनपुरेश, ते = तव, सुप्रभातं = शुभप्रातं (व्याहरामि) ॥
तात्पर्यम्
भक्ताग्रेसरैः श्रीनारायणभट्टतिरिमहाभागैः सभक्ति मधुरादपि मधुरं नारायणीयं
रचितम् । तच्च भक्ताः सदा गायन्ति । हे शरणप्रद, हरे, नाथ, नूतनमेघकान्तियुक्त, पद्मनेत्र, लक्ष्मीकान्त, श्रूगुरुपवनपुराधीश ! सुप्रभातं ते व्याहरामि ॥
हिन्दी
भक्तों में अग्रगण्य श्री नारायण भट्ट नाम के महाविद्वान् भक्ति के साथ
अत्यन्त मधुर नारायणीयं नाम काव्य की रचना की । वह काव्य तो हमेशा भक्त गाते रहते
हैं । हे शरणागतों का आश्रय देनेवाले, विष्णो, नाथ, नूतन मेघ जसे कान्ति
युक्त, कमलनेत्र, लक्ष्मी के प्रिय, श्रीगुरुवायूर्-क्षेत्र
के अधीश, आप को सुप्रभात हो ॥
विशेषः
१) भक्तोत्तंसैः = भक्तेषु उत्तंसः (= भूषणं) भक्तोत्तंसः, तैः ।
२) मधुरमधुरं = मधुराद् मधुरम्, अर्थाद् अत्यन्तमधुरम् ।
३) शरणद = शरणं ददातीति शरणदः, अर्थात् शरणगतानाम्
आश्रयदाता ।
४) अभिनवपयोदाभ = अभिनवः पयोदः (=मेघः) = अभिनवपयोदः, तस्य आभा इव आभा यस्य सः = अभिनवपयोदाभः, नूतनमेघतुल्यकान्तियुक्तः ।
५) पङ्कजाक्ष = पङ्कज इव अक्षिणी यस्य सः = पङ्कजाक्षः, कमलनेत्रः ।
६) श्रीकान्त = श्रियः (लक्ष्म्याः) कान्तः (प्रियः) = श्रीकान्तः ।
७) गुरुमरुदागारेश = गुरुः च मरुत् च = गुरुमरुतौ, तयोः आगारः (पुरं) गुरुमरुदागारः, तस्य ईशः = गुरुमरुदागारेशः, अर्थात्
गुरुवायुपुरेशः गुरुवायूरप्पन् इति ॥
ENGLISH
(Translation by Scholar and
Linguists Brahmasri Ganeshan @vezhamukhan)
Naryana Bhattatri, gem of a
devotee-scholar
Sang paeans soaked in honey on you,
Protector Acclaimed as ‘Narayaneeyam’
that everyone chants
Of your refugees to get anything they
want
Hey Krishna, Lotus-eyed Vishnu, You are
the Lord 2
Of all living creatures, resplendent
like rising clouds
Spouse of ever-prosperous Lakshmi , we
remain bowed
Rise up to protect us from Guruvayur
your earthly abode
Sarvesham Shubham BhooyAt
*******
No comments:
Post a Comment